Un roman inédit de Mercè Rodoreda traduit au français paraitra dès le 9 janvier aux Editions Zulma. Le Jardin sur la mer. Retrouvez cette oeuvre de la plus grande écrivaine catalane du XXe siècle dans les livrairies françaises. Traduit par Edmond Raillard (grand prix de traduction SGDL).
Inèdit! La novel·la de Mercè Rodoreda traduida al francès serà a les llibreries franceses a partir del 9 de gener gràcies a l’editorial Zulma. El Jardi vora el mar, traduït per Edmond Raillard (premi de traducció SGDL).
Us fem arribar el contingut d’un humorista gràfic professional, en Guille Martínez-Vela que ha publicat una sèrie de llibres titulats Nena pija.
Aquí trobareu l’enllaç. Es tracta de la 1a sèrie publicada a El Jueves que ha estat traduïda íntegrament al català. 800 pàgines de tires que es poden comprar en paper i en digital via web. Tot autogestionat pel propi autor. El preu del recopilatori en digital és el més just possible: tu decideixes el preu que et sembli just.
La versió en català aprofita les particularitats de la llengua catalana per transcriure la parla dels pijos de Barcelona. El resultat és una capa extra d’humor ortogràfic.
A més de la versió en català, també està disponible en digital la versió en anglès a https://richgirlfrombcn.com La traducció a l’anglès és obra d’Edgar Cantero, escriptor i guionista català afincat a Los Angeles.
*****
Nous vous faisons parvenir le contenu d’un humoriste graphique professionnel, Guille Martínez-Vela qui a publié une série de livres intitulés Nena pija.
Vous trouverez ici le lien. Il s’agit de la 1re série publiée dans El Jueves qui a été entièrement traduite en catalan. 800 pages de bandes qui peuvent être achetées sur papier et en numérique via Internet. Tout autogé par l’auteur lui-même. Le prix de la collecte numérique est le plus juste possible: tu décides du prix qui te semble juste!
La version en catalan profite des particularités de la langue catalane pour transcrire la prononciation et argot des “pijos” de Barcelone. Le résultat est une couche supplémentaire d’humour orthographique.
Compartim l’enllaç que ens ha adreçat el Director de Monografies del Montseny de la Universitat Politècnica de Catalunya, Oscar Farrerons Vidal, sobre la veritable història i llegenda del bandoler Serrallonga.
L’Institut Ramon Llull i els lectors de català de la Universitat Paris 8 animaran un taller de traducció per ampliar els continguts en català a la Viquipèdia. Aquesta activitat es farà de manera simultània amb un equip a Portugal. Us animem a participar-hi i traduir o revisar alguns articles del català al francès o del francès al català. Enguany la temàtica seran els esports.
Divendres 24 de novembre de 16 a 21h. Lloc: Universitat Paris 8 a St Denis. Edifici B1, sala B208. (Es un joc de pistes!!! Segur que ho trobareu i sino demaneu informació a la recepció) 2 rue de la Liberté. 93200 St Denis Metro linia 13: St Denis-Université
L’Institut Ramon Llull et les professeurs de catalan de l’Université Paris 8 animent un atelier de traduction dans le but d’élargir la présence de la langue catalane à la Wikipedia et en général dans le web. Cette activité se fera de forme simultanée avec une équipe au Portugal. On vous anime à y participer pour réviser ou traduire des articles du catalan au français ou du français au catalan. Cette année, la thématique est les esports. Vendredi 24 novembre de 16h à 21h. Ou: Université Paris 8 a St Denis. Bâtiment B1, salle B208. (C’est un jeu de piste!!! pas d’inquiétude, vous aller le retrouver et autrement n’hésitez pas à demander de l’aider à l’accueil) 2 rue de la Liberté. 93200 St Denis Métro ligne 13, St Denis-Université
Les États européens ont une opportunité historique de corriger l’anomalie selon laquelle le catalan n’est pas une langue officielle en Europe. Le gouvernement espagnol, 37 ans après son adhésion, a demandé au Conseil de l’Union européenne d’inclure le catalan dans la liste des langues officielles de l’UE. L’approbation est une question de volonté politique: pour en faire une réalité, tous les États membres de l’UE doivent voter en faveur de la modification de la réglementation, comme ils l’ont fait 7 fois pour incorporer 13 langues depuis 2000. Le catalan compte plus de 10 millions de locuteurs et est la 13ème langue la plus parlée en Europe. Il est parlé dans 4 États européens et est officiel en Espagne et en Andorre. Il n’existe aucune autre langue européenne comptant autant de locuteurs qui ne soit officielle dans l’UE.
Sur les 24 langues officielles de l’UE, la moitié comptent moins de locuteurs que le catalan: bulgare, danois, slovaque, finnois, croate, lituanien, slovène, letton, estonien, maltais et irlandais.
Les langues comptant un nombre de locuteurs similaire au catalan sont déjà officielles: le tchèque (10,6 millions), le portugais (10,4 millions) et le suédois (10,2 millions).
Nous avons besoin que le catalan soit officiel dans l’UE :
Pour que notre langue ne soit pas discriminée dans des domaines clés comme l’étiquetage, les contenus audiovisuels ou l’intelligence artificielle.
Pouvoir communiquer avec les institutions européennes dans notre langue.
Pour que nos représentants dans l’UE puissent participer en catalan.
L’égalité, la justice et le multilinguisme sont des valeurs fondatrices de l’Union européenne. C’est pourquoi nous demandons aux États membres de l’UE de voter “oui” au statut officiel du catalan, mettant fin à cette discrimination. Nous honorons la devise qui nous relie aux citoyens européens : unis dans la diversité, y compris dans la diversité culturelle et linguistique.
****************************
Els estats europeus tenen una oportunitat històrica per corregir l’anomalia que suposa la no oficialitat del català a Europa.
El govern espanyol ha demanat al Consell de la Unió Europea, 37 anys després d’esdevenir estat membre, que inclogui el català a la llista de les llengües oficials de la UE.
L’aprovació és una qüestió de voluntat política: per fer-ho realitat, cal que tots els estats membres de la Unió votin a favor de canviar el reglament, tal com han fet 7 vegades fins ara per incorporar 13 llengües des de l’any 2000. El català té més de 10 milions de parlants i és la 13a llengua més parlada d’Europa. Es parla a 4 estats europeus i és oficial a Espanya i Andorra. No hi ha cap altra llengua europea amb tants parlants que no sigui oficial a la UE:
De les 24 llengües oficials a la UE, la meitat té menys parlants que el català: búlgar, danès, eslovac, finès, croat, lituà, eslovè, letó, estonià, maltès i irlandès.
Les llengües amb un nombre similar de parlants que el català ja són oficials: txec (10,6 M), portuguès (10,4 M) i suec (10,2 M).
AJUDA’NS A FER EL CATALÀ OFICIAL A LA UE! Necessitem que el català sigui oficial a la UE:
Perquè la nostra llengua no quedi discriminada en les directives sobre àmbits clau com l’etiquetatge, l’audiovisual o les intel·ligències artificials.
Per poder-nos comunicar amb les institucions europees en la nostra llengua
Perquè els nostres representants a la UE puguin intervenir-hi en català.
La igualtat, la justícia i el multilingüisme són valors fundadors de la Unió Europea. Per això demanem als estats membres votar Sí a l’oficialitat del català, posant fi a aquesta discriminació. Fem honor al lema que ens vincula al conjunt de la ciutadania europea: units en la diversitat, també cultural i lingüística.
LE CET vous propose d’assister à la présentation qui se tiendra au Centre d’études catalanes ce jeudi 26 octobre à 18h00. Michel Zimmermann, Aymat Catafau, Olivier Canteaut et Joan Anton Rabella présenteront l’ouvrage.
Aqui podeu trobar recursos per aprendre el català….
Si el curs en presencial que proposem al Casal de Paris no us convé, hi ha una possibilitat d’apuntar-se als cursos en linia que proposa el Casal de Tolosa. El curs d’iniciació (A1) es fa en linia els dimarts de 19:15 – 20:30 (una hora i quart). Cal ser soci del Casal de Paris i pagar el cost del curs, 220 euros al casal de Tolosa. En aquest cas, ens podeu escriure al mail casal@casalparis.cat i us donarem tots els detalls per la inscripcio.
Si le cours en présentiel proposé par le Casal de Paris ne vous convient pas, il y a une possibilité d’inscription aux cours en ligne proposés par le Casal de Toulouse. Le cours d’initiation (A1) est proposé en distanciel les mardis de 19:15 à 20:30 (une heure et quart). Il convient d’être adhérent du Casal de Paris et de payer le coût du cours, 220 euros au Casal de Toulouse. Si vous souhaitez vous inscrire, envoyez-nous un mail à casal@casalparis.cat et on vous donnera tous les détails.
Bones notícies! Obrim inscripcions pels cursos de català nivell bàsic. Us proposem un curs presencial els dimarts al vespre (tret de les vacances escolars) de 19h00 a 20h30 al local del Museu Mundolingua, 10 rue Servandoni – 75006 París. Metro: Odeon o Luxembourg.
Ens va semblar que molts de vosaltres hi estàveu interessats i volem tirar endavant aquest projecte a partir del dimarts 14 de novembre. Així que si us sembla bé, apunteu-vos a l’aventura pel curs 2023-2024. Podeu validar la vostra inscripció en aquest enllaç de helloasso: Cursos de català.
Socis: 200 euros
No socis: 300 euros
******
Bonne nouvelle ! Les inscriptions sont ouvertes pour le cours de catalan niveau débutant. On vous propose un cours en présentiel les mardis soir (hors vacances scolaires) de 19h00 à 20h30 dans les locaux du Musée Mundolignua 10 rue Servandoni 75006 Paris. Metro: Odeon ou Luxembourg.
Vous nous avez manifesté une envie d’apprendre le catalan et on souhaite faire de ce projet une réalité qui nous tient à cœur à partir du mardi 14 novembre. Alors, si cela vous tente, inscrivez-vous à l’aventure pour la saison 2023-2024. Vous pouvez valider votre inscription sur ce lien helloasso: cours de catalan.
El Centre d’Etudes Catalanes de la Sorbona proposa d’assistir a la trobada amb el poeta Carles Duarte aquest dijous 12 d’octubre a la biblioteca del Centre. Monica Güell presentarà Carles Duarte i Marie-Claire Zimmerman fera una lectura de Khépri, recull traduit per Mathilde Bensoussan.
Us recomanem apuntar-vos prealablement via la secretaria del Centre : lettres-etudescatalanes-secretariat@sorbonne-universite.fr
Rencontre avec le poète Carles Duarte, qui aura lieu ce jeudi 12 octobre à 18h à la bibliothèque du Centre d’études Catalanes. Carles Duarte sera présenté par Mònica Güell et Marie-Claire Zimmermann effectuera une lecture de Khépri, recueil traduit par Mathilde Bensoussan.
Il est recommandé de s’inscrire auparavant auprès du secrétariat du Centre.